domingo, 4 de abril de 2010

Paris











París es la capial de Francia y de la región de Isla de Francia. Constituida en la única comuna unidepartamental del país, está situada a ambos márgenes de un largo meandro del río Sena, en el centro de la Cuenca parisina, entre la confluencia del río Marne y el Sena aguas arriba, y el Oise y el Sena aguas abajo.

La ciudad de París dentro de sus límites administrativos tiene una población estimada de 2 215 197 habitantes (2007). Sin embargo, durante el siglo XX, el área metropolitana de París se expandió más allá de los límites de la comuna. Su área urbana, la segunda más grande de Europa, tiene una población de 11.800.000 habitantes (2006).[2]

La región de París (Isla de Francia) es, junto con Londres, el centro económico más importante de Europa.[3] Con 500,8 mil millones de euros (630 mil millones de dólares), produjo una cuarta parte del Producto Interior Bruto (PIB) de Francia en 2006. La Défense es el primer barrio de negocios de Europa, alberga la sede social de casi la mitad de las grandes empresas francesas, así como la sede de veinte de las 100 más grandes del mundo. París también acoge o ha acogido a muchas organizaciones internacionales como la Unesco, la OCDE, la Corte Penal Internacional y el Club de París.

La ciudad es el destino turístico más popular del mundo, con más de 26 millones de visitantes extranjeros por año.[5] Suele considerarse como la ciudad más hermosa, elegante y espectacular del mundo por contar con muchos de los monumentos más famosos y admirados del orbe: la Torre Eiffel, la Catedral de Notre-Dame, los Campos Elíseos, el Arco de Triunfo, la Basílica del Sacré Cœur, de Los Inválidos, el Panteón, el Arco de la Defensa, la Ópera Garnier o el barrio de Montmartre, entre otros. También alberga instituciones de reconocimiento mundial: el Louvre, el Museo de Orsay y el Museo Nacional de Historia Natural de Francia.

martes, 2 de febrero de 2010

Diario de un estudiante de traducción e interpretación



Un futuro traductor e intérprete necesita tener como mínimo una media de 8 para poder estudiar. Necesita hacerse a la idea de que en sus dos primeros años de carrera va a estar más tiempo en clase que en su propia casa. Que puede perfectamente pasar 12 horas de aula en aula, otras 4 de autobús y llegar a su casa a las 11 de la noche sin ganas de cenar, después de haberte levantado a las 7 de la mañana.

Debe de saber que, aunque haya estado estudiando idiomas durante más de 10 años, todo ese tiempo ha sido en vano, porque aquí no le van a exigir el passé composé, ni el past continuous. Ni siquiera que sea capaz de hacer una redacción sin apenas cometer fallos… Se va a dar cuenta de que si realmente el sistema educativo hubiera sido eficiente, con esos 10 años estudiando inglés o francés, la carrera no se le quedaría a veces, demasiado grande.

Tendrá que aprender que se va a tener que enfrentar mil veces solo ante los problemas. Que tendrá profesores que no le enseñen nada, porque para incompetentes, la universidad es el destino preferido, y que luego, a final del cuatrimestre tendrá que ingeniárselas para aprobar una traducción sobre cómo sube o baja los tipos de interés en la Unión Europea. Pero eso no es un problema, un futuro traductor o intérprete tiene que tener un amplio abanico de recursos y salir airoso en cualquier tipo de situaciones, ¿no?

Aprenderá a soportar horas ante un ordenador. Aunque estas superen a las horas de un informático. Aprenderá que no vale para nada quejarse del dolor de cabeza después de pasar más de 10 horas frente a la pantalla del ordenador. A vivir con un dolor de espalda continuo, y a que los tendones de las muñecas te molesten día sí y día también. Una venda, y a seguir tecleando, porque ninguna de esas son excusas para no tener el trabajo listo para el día siguiente.

Acabará por conformarse con un 5 raspado, y hará oídos sordos cuando escuche de sus amigos que han sacado sobresalientes en otras carreras. Qué importa un 7 o un 8 si tú has conseguido aprobar un cuatrimestre de interpretación. Eso es suficiente para sentirte orgullosa de ti misma, y seguirás soñando, como todos, con algún día ser intérprete de la ONU.

Con el tiempo, sabrás sobrellevar todos los golpes, sabrás que no puedes confiar del que se sienta a tu lado, y que por mucho que te duela aceptarlo, es una carrera en la que prima la rivalidad.

Le verás el lado divertido de leer todos los días el periódico en francés e inglés. A leer la prensa internacional, ya hable de los acuerdos sobre el desarme nuclear entre Rusia y EEUU, de la cumbre de la OTAN para tratar la situación actual de Afganistán, de la cumbre del G-20 en Londres… Te resultará entretenido documentarte sobre la situación política de los países de América del Sur, las medicinas alternativas, el terrorismo islámico, los organismos que conforman la UE, o de traducir textos tan aburridos como un testamento, una sentencia de divorcio o una carta rogatoria.

Pero algún día te sentirás orgulloso de poder dar tu opinión con fundamentos sobre la actual crisis, sobre los conflictos de Oriente Próximo o sobre las nuevas propuestas que Obama quiere llevar a cabo para mejorar su país, algo de lo que la mayoría de la gente de tu edad no tiene ni idea. Hablarás cuidando tu expresión, sabiendo que una palabra en un lugar inadecuado puede cambiar todo el sentido de una frase, defendiendo tus ideas y manteniendo la voz firme. Pero sobre todo, serás licenciad en Traducción e Interpretación y podrás trabajar donde te de la gana…

Porque ser traductor e intérprete no se limita a viajar, a responder a los extranjeros cuando te preguntan por un bar, a no chapurrear las canciones en inglés cuando escuchas la radio o a hacer interpretación simultánea frente a la tele para que tu madre vea qué bien entiendes los discursos presidenciales de Obama…

Mientras tanto... aún queda mucho por tragar, muchas noches sin dormir, y muñecas que vendar...

Sacado del siguiente fotolog (http://www.fotolog.com/angangui/62428226)

martes, 26 de enero de 2010

Burua Hotz eta Bihotza Bero (DES-KONTROL)letra

Gorputz osoa loturik
gela zikin batean
buruaren hegalak
martxan jarri dira
ezinezkoez gelditu
nire ameskeria
begiak zabaltzen doaz
hankak lurrera!

Oroitzapenen bonbardaketari
ez diot ihes egingo
gustura sentitzen banaiz
nostalgiaren menpeko
minutu motz horietan
bizi dugu berriro
egin dugun guztia
eta duguna egiteko

Ta errepide baten
esnatzen naiz gauero
Rock & Rollaren inertziak
darabilen autoan
konpromesu baten
habiadura bizian
ez du atzean usten
zuen itzal handia

Bizimodu azkar baten
lehenengo lekukoa
bihurgune askotan
buruz bera eroria
bide bakarraren
mapa aspaldi ikasia
baina laster galtzen gara
betiko iskinetan

Egan doan konpromesu bat
ontzaren gainetik
eginez oihartzuna
burdin guztien artetik
elkartasunaren aurka
ez dago armadarik
ezta ere anaitasun hau
hautsiko duenik


Ta errepide baten
esnatzen naiz gauero
Rock & Rollaren inertziak
darabilen autoan
konpromesu baten
habiadura bizian
ez du atzean usten
zuen itzal handia

Orain Burua hots
ta bihotza bero
biharko eguna dugu
irabazteko

Orain burua hots
ta bihotza bero
biharko eguna dugu
ospatzeko

Orain Burua hots
ta bihotza bero
biharko eguna dugu
irabazteko

Orain burua hots
ta bihotza bero
biharko eguna dugu
ospatzeko

Orain Burua hots
ta bihotza bero
biharko eguna dugu
irabazteko

Orain burua hots
ta bihotza bero
biharko eguna dugu
ospatzeko

Zure ongi etorria dugu
ospatzeko


Des-kontrol...